日語(yǔ)翻譯能力如何提高
日語(yǔ)翻譯能力如何提高?如果想提高日語(yǔ)翻譯能力,首先要了解日語(yǔ)句子的語(yǔ)法特征,其次要熟悉日語(yǔ)的各種翻譯形式,如:直譯、轉(zhuǎn)譯、加譯、減譯、反譯、變譯等等。下面是日語(yǔ)翻譯能力如何提高日語(yǔ)翻譯能力如何提高的方法,一起來(lái)看看。
一、 了解日語(yǔ)句子的語(yǔ)法特征
日本的語(yǔ)法和漢語(yǔ)是不同的,其基本型為:主-賓-謂,即句子的主語(yǔ)在句子前面、謂詞在句子的后面,如:「私はご飯を食べる」。與漢語(yǔ)相比,日語(yǔ)的詞序相對(duì)自由,一些元素的位置允許有一些變化,但以下幾點(diǎn)被認(rèn)為是固定的。翻譯時(shí)要小心。
1.主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后
2.修飾語(yǔ)在被修飾語(yǔ)之前
3.賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)在主謂語(yǔ)之間
4.肯定句、疑問(wèn)句和命令句的詞序相同,其中疑問(wèn)句多在句末用終助詞「か」設(shè)問(wèn)
5.如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句
二、熟悉日語(yǔ)的各種翻譯形式
1.直譯
直接按原文翻譯是翻譯中最基本的翻譯方法。
2.轉(zhuǎn)譯
當(dāng)字典中沒(méi)有合適的詞可以翻譯時(shí),可以根據(jù)全文的意思使用其他詞。
3.加譯
為了使譯文更加完整流暢,在譯文中增加某些詞語(yǔ)。
4.減譯
漢語(yǔ)以簡(jiǎn)潔著稱,它會(huì)在不損害原意的情況下,刪去不必要的單詞和短語(yǔ)。
5.翻譯
日語(yǔ)句子表達(dá)的主要特點(diǎn)之一是,經(jīng)常使用雙重否定來(lái)強(qiáng)調(diào)肯定的事物,所以有時(shí)我們可以用相反的方式來(lái)翻譯句子,用否定和否定的另一種表達(dá)方式——肯定來(lái)翻譯句子。
6.變譯
為了使譯文在不改變?cè)湟馑嫉那闆r下更符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,改變?cè)湟刂g關(guān)系的翻譯方法稱為變譯。
7.移譯
日語(yǔ)和漢語(yǔ)的定語(yǔ)語(yǔ)序不同。一般來(lái)說(shuō),日語(yǔ)把描述性和解釋性的限制性定語(yǔ)放在首位,而漢語(yǔ)則相反。因此,在翻譯時(shí)應(yīng)將限制性定語(yǔ)移到前面。
本文鏈接:
本文章“石家莊學(xué)日語(yǔ)翻譯能力如何提高”已幫助 53 人
免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!
本文由賦能網(wǎng) 整理發(fā)布。了解更多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)》培訓(xùn)課程》學(xué)習(xí)資訊》課程優(yōu)惠》課程開班》學(xué)校地址等機(jī)構(gòu)信息,可以留下您的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細(xì)解答:
咨詢熱線:4008-569-579