韓語(yǔ)(也有稱韓國(guó)語(yǔ)),在普通話中,其正式學(xué)名為“朝鮮語(yǔ)”,但在民間中,不正式場(chǎng)合下也可稱韓語(yǔ)或韓國(guó)語(yǔ)。朝鮮語(yǔ)(韓國(guó)稱韓語(yǔ)),是韓國(guó)的官方語(yǔ)言,而在朝鮮繼續(xù)稱為朝鮮語(yǔ),二者本質(zhì)相同?,F(xiàn)在使用人數(shù)約7000萬(wàn)名,主要分布在朝鮮半島。中國(guó)的東北三省,美國(guó),日本,前蘇聯(lián)的中亞各國(guó)及遠(yuǎn)東地區(qū)也有分布.韓語(yǔ)(朝鮮語(yǔ))的詞匯分為固有詞,漢字詞和外來(lái)語(yǔ)借詞。
廣義上,“朝鮮語(yǔ)”與“韓語(yǔ)”并無(wú)區(qū)別,是同一種語(yǔ)言;狹義上,“朝鮮語(yǔ)”指朝鮮官方語(yǔ)言,“韓國(guó)語(yǔ)”指韓國(guó)的官方語(yǔ)言。現(xiàn)代韓語(yǔ)是以首爾(即漢城)官方話為標(biāo)準(zhǔn)的“標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)”,朝鮮使用的朝鮮語(yǔ)則為“標(biāo)準(zhǔn)朝鮮語(yǔ)”。
朝鮮語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)是同一種語(yǔ)言,但由于長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國(guó)發(fā)展情況不同,現(xiàn)代韓國(guó)語(yǔ)中某些新詞,特別是西式外來(lái)詞在現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)中是沒(méi)有的或?qū)懛ú煌?,除了新詞,韓國(guó)語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)僅僅是語(yǔ)音上的微弱區(qū)別,不存在互相聽(tīng)不懂的現(xiàn)象。韓語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)都使用音位文字朝鮮文書(shū)寫(xiě)。
中國(guó)官方定義其正式名稱為“朝鮮語(yǔ)”而非“韓國(guó)語(yǔ)”或“韓語(yǔ)”,如中國(guó)最著名的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),其課程專業(yè)名稱即為“朝鮮語(yǔ)”。但實(shí)際所學(xué)的語(yǔ)法、習(xí)慣詞匯等,則多以首爾標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)〔標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)〕為準(zhǔn)。
也有其他方式查詢表示,無(wú)論在大陸、港臺(tái)、還是海外,“韓語(yǔ)”稱呼的實(shí)際使用頻率要超過(guò)“朝鮮語(yǔ)”稱呼。
亦有人指出:相對(duì)于北朝鮮的地理位置而言,南韓的首都剛好位于首爾(漢城)——自1392年以來(lái)的李氏朝鮮時(shí)代首都,所以南韓的“標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)”更接近于朝鮮半島分裂前的官方標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言。
古代朝鮮族(韓國(guó)稱韓族)沒(méi)有自己的文字。語(yǔ)言猶如空氣一般,人們?cè)谏畹姆椒矫婷娑家玫?,沒(méi)有自己的文字的痛苦現(xiàn)代人很難想象。 如同拉丁語(yǔ)在中世紀(jì)歐洲是超越民族的共同語(yǔ)言,當(dāng)時(shí)日本、越南及東南亞各國(guó)人民都廣泛地使用漢字。所以朝鮮半島使用漢字不足為怪。但有一點(diǎn)需要說(shuō)明的是,當(dāng)時(shí)半島的民眾說(shuō)的并不是漢語(yǔ)而是韓語(yǔ),而且韓語(yǔ)同漢語(yǔ)也不是同一個(gè)語(yǔ)系的語(yǔ)言.僅僅是借助漢字記錄本民族語(yǔ)言而已。 所以常常有漢字無(wú)法完整準(zhǔn)確表達(dá)朝鮮語(yǔ)的現(xiàn)象。學(xué)過(guò)一些朝鮮語(yǔ)(韓語(yǔ))的人都會(huì)發(fā)現(xiàn)朝鮮語(yǔ)(韓語(yǔ))語(yǔ)雖然有大量漢字詞,但和漢語(yǔ)差別還是比較大,究其原因漢語(yǔ)是漢藏語(yǔ)系的獨(dú)立語(yǔ),而(朝鮮語(yǔ))韓語(yǔ)是阿爾泰語(yǔ)系的粘著語(yǔ),兩者在語(yǔ)法上有巨大的差異。
起初,人們?cè)噲D用漢字表達(dá)朝鮮語(yǔ),并出現(xiàn)了“借字標(biāo)記法”等折中的方法。當(dāng)時(shí)上層統(tǒng)治階層的漢文水平遠(yuǎn)高于底層的官吏,因底層的官吏漢字水平有限,往往利用這種兩種語(yǔ)言結(jié)合的方式來(lái)表達(dá)公文正確的意思。這種方法的本質(zhì)就是在漢字上加上組詞等虛詞,并調(diào)整語(yǔ)序的方式來(lái)表達(dá)。由于漢字是標(biāo)記漢語(yǔ)而創(chuàng)造的文字體系,要標(biāo)記和漢語(yǔ)完全不同的韓語(yǔ)(朝鮮語(yǔ))則非常不恰當(dāng).因此從韓國(guó)的三國(guó)時(shí)代開(kāi)始就不斷有人嘗試用漢字來(lái)標(biāo)記韓語(yǔ).最后發(fā)現(xiàn)用2種方法來(lái)標(biāo)記.一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能.比如借用"古"字,不管字的本身意義,來(lái)標(biāo)記韓語(yǔ)發(fā)音" ?".第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點(diǎn)來(lái)書(shū)寫(xiě)韓語(yǔ)單詞.如在新羅時(shí)代,使用"水"字來(lái)表示韓語(yǔ)單詞"?".同樣用該方法可標(biāo)記人名和地名.用漢字標(biāo)記韓文的研究工作努力沒(méi)有停下來(lái),最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉(xiāng)札.誓記體表記法是把漢字的排列結(jié)合到新羅語(yǔ)的語(yǔ)順,即把漢字的新羅化.吏讀則是對(duì)誓記體表記法進(jìn)行語(yǔ)法補(bǔ)充,讓文脈更加清楚.推測(cè)吏讀大約在公元7世紀(jì)左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一直使用到19世紀(jì)末.但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書(shū)面語(yǔ),還用于漢文書(shū)籍的翻譯.
本文由賦能網(wǎng)歐亞小語(yǔ)種專屬課程顧問(wèn)老師整理發(fā)布,更多相關(guān)課程請(qǐng)關(guān)注賦能網(wǎng)韓語(yǔ)培訓(xùn)或添加老師微信:4008-569-579
本文鏈接:
本文章“韓語(yǔ)學(xué)習(xí)之韓語(yǔ)的發(fā)展史”已幫助 51 人
免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!
本文由賦能網(wǎng) 整理發(fā)布。了解更多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)》培訓(xùn)課程》學(xué)習(xí)資訊》課程優(yōu)惠》課程開(kāi)班》學(xué)校地址等機(jī)構(gòu)信息,可以留下您的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細(xì)解答:
咨詢熱線:4008-569-579